Google 翻譯結果更貼近自然語意,更能串接上下文表意
-
歡迎來到 ePrice 比價王!
-
不過已經有段時間,翻譯過後的用語或單字不少都出現中國那邊的詞彙,我自己是DeepL跟google兩者使用,翻譯出來有時候內文真的不同。
-
很常常使用GOOGLE翻譯 英文翻中 常常用語都是大陸的 是還好啦~ 還能看得懂
但中文翻英文 有時就沒那麼了解... -
以後新版 Google 翻譯會更貼切使用者所需要之內容 這是樂見的~
-
只能說...繁中翻譯還是得改善吧...滿滿大陸用語...無言178.65.36.0 •日曬 •泡湯 •健身 •電影 •旅遊 •性愛
-
如果後續翻譯可以更人性化
更順暢
那語言就真的無國界了 -
Google翻譯是很方便的工具,現在再加上人工智慧技術就更好用了猩猩的爺爺還是猩猩
-
有人工智慧技術的幫助, 翻譯結果可以更貼近自然語意還真棒
Google翻譯會越來越好用, 不錯不錯...知足常樂 -
Google 翻譯其實已經不錯,雖然常詞不達意,但大概還懂,現在如果翻譯更貼近日常用語,當然更好,就可省下更多另外查詢單字的時間。KT
-
跟剛出來的時候相比,翻譯已經進步很多,不過如果是大範圍的句子,也還是要每一句都確認一次,不然也是會有很多不通順的地方
讓使用者更能理解不同語言所表達內容
借助人工智慧技術發展,Google 翻譯的品質其實相比過去幾年已經提升許多。而在此次宣布更新消息中,Google 更強調可讓 Google 翻譯結果更貼近自然語意,同時更能串接上下文表意,讓使用者更能理解不同語言所表達內容。
相比過往僅以資料比對方式,往往會出現「文不對題」的詭異翻譯結果,其中有不少因素與許多語言經常有單字對應多種詞義,或是在不同語句使用情況下,會有不同涵義有關,因此若是單純透過資料比對方式進行逐字翻譯,就會出現令人難以理解的翻譯內容。
而借助人工智慧技術,讓翻譯系統能借助人工智慧語言模型,更進一步理解不同字句組合所應對應涵義,進而能讓翻譯結果更貼近正確語意,不會將「鱸魚」當作「貝斯」 (兩者的英文單詞都是「bass」)。
目前新版 Google 翻譯將會在未來幾周內推出,將對應英文、法文、德文、日文和西班牙文等主要語言。
另外,新版 Google 翻譯也換成全新介面,更計畫在未來調整 iOS 版本介面,讓使用者能更方便直覺使用,或是透過相機鏡頭拍攝翻譯。而在新增加手勢中,增加按住語言按鈕,並且快速滑動,即可選擇最近曾使用過的語言選項,或是在主畫面文字區域向下滑動,就能快速查閱最近的翻譯紀錄。
同時新版介面也變得更容易閱讀,並且適時加入其他翻譯結果與字詞定義參考內容,此次更增加包含巴斯克文、科西嘉文、夏威夷文、苗文、庫德文、拉丁文、盧森堡文、巽他文、意第緒文和祖魯文等 33 種語言,同樣可使用離線翻譯功能。